| Niveau d'études visé | Bac +5 |
|---|---|
| Durée de la formation en année | 2 ans |
| Statut de l'école | Non renseigné |
| Rythme de formation | Temps plein |
| Modalité | En présentiel |
| Prix | Non renseigné |
Description
Le master mention traduction et interprétation proposé par l'UFR Langues et cultures étrangères forme des professionnels hautement qualifiés dans les métiers de la médiation linguistique. Au programme : maîtrise approfondie des techniques de traduction spécialisée (juridique, technique, audiovisuelle), pratique intensive de l'interprétation consécutive et simultanée, perfectionnement dans au moins deux langues étrangères, et développement d'une expertise sectorielle. Les étudiants acquièrent des compétences essentielles en terminologie, révision, gestion de projets multilingues et utilisation des outils de TAO (traduction assistée par ordinateur). Cette formation d'excellence ouvre la voie aux carrières de traducteur freelance ou en agence, interprète de conférence, localisateur de logiciels, ou encore chef de projet en entreprise internationale. Les diplômés intègrent des organisations internationales, des institutions européennes, des cabinets de traduction-interprétation ou exercent en tant qu'indépendants auprès de clients variés.
Programme
- Techniques avancées de traduction écrite : théorie, pratiques spécialisées (littéraire, technique, audiovisuelle)
- Interprétation simultanée et consécutive : méthodologies, exercices pratiques, gestion du stress
- Technologies appliquées à la traduction et à l’interprétation : TAO, outils de gestion terminologique et mémoire de traduction
- Culture et linguistique appliquées : analyse interculturelle, phonétique, sémantique et pragmatique des langues étudiées
- Projets professionnels et stages : conception de projets, développement de compétences professionnelles, insertion dans le milieu professionnel
Objectifs de la formation
- Acquérir une maîtrise approfondie des techniques de traduction et d’interprétation adaptées à divers contextes professionnels.
- Développer des compétences solides en analyse critique interculturelle et en compréhension des aires culturelles différentes.
- Utiliser efficacement les nouvelles technologies de l’information et de la communication dans les pratiques de traduction.
- Atteindre un niveau de maîtrise linguistique de niveau C2 conforme au Cadre européen commun de référence pour les langues.
- Préparer à des débouchés professionnels variés tels que traducteur spécialisé, terminologue, chef de projet linguistique, ou conseiller linguistique.