| Niveau d'études visé | Bac +5 |
|---|---|
| Durée de la formation en année | 2 ans |
| Statut de l'école | Non renseigné |
| Rythme de formation | Temps plein |
| Modalité | En présentiel |
| Prix | Non renseigné |
Description
Le Master mention Traduction et Interprétation de la Faculté des arts, lettres, langues et sciences humaines d'Aix-en-Provence forme des professionnels de la médiation linguistique de haut niveau. Cette formation approfondie développe les compétences en traduction spécialisée (juridique, économique, technique, littéraire), en interprétation de conférence (consécutive et simultanée) et en localisation multimédia. Les étudiants maîtrisent les outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), perfectionnent leur expression dans au moins deux langues étrangères et acquièrent une expertise terminologique pointue. Le programme intègre des projets professionnels réels, des mises en situation d'interprétation et l'apprentissage des technologies de traduction innovantes. Les diplômés accèdent aux métiers de traducteur indépendant ou en agence, interprète de conférence, localisateur de logiciels, terminologue, chef de projet en traduction ou expert linguistique au sein d'organisations internationales, d'institutions européennes ou d'entreprises multinationales.
Programme
- Fondements théoriques et pratiques de la traduction : histoire, théories, méthodologies, critique, herméneutique
- Traduction technique : spécialisation linguistique dans des domaines techniques, maîtrise des cultures et terminologies spécifiques
- Traduction littéraire : analyse des littératures mondiales, interculturalité, intertextualité, ateliers d’écriture et master classes
- Compétences professionnelles : technologies de la traduction, organisation, communication, conseils pour stages et insertion professionnelle
- Mobilité et partenariats internationaux : échanges Erasmus, double diplômes avec Université de Pise et projet avec Université de Montréal
Objectifs de la formation
- Maîtriser la traduction technique en langues étrangères spécialisées, avec une expression experte en français dans des domaines industriels et techniques.
- Acquérir une connaissance approfondie des littératures mondiales et développer des compétences en traduction littéraire, critique littéraire et analyse interculturelle.
- Développer des compétences professionnelles incluant l'usage des outils technologiques, la gestion de projets de traduction et la communication professionnelle.
- Renforcer les capacités d'analyse critique, d'adaptation stylistique et de rédaction dans diverses situations de traduction.
- Préparer efficacement l'insertion professionnelle grâce à des partenariats avec des professionnels du secteur et des stages pratiques.