Master mention traduction et interprétation - UFR Langues et communication

Aucun avis
Niveau d'études visé Bac +5
Durée de la formation en année 2 ans
Statut de l'école Non renseigné
Rythme de formation Temps plein
Modalité En présentiel
Prix Non renseigné

Description

Le master mention traduction et interprétation proposé par l'UFR Langues et communication forme des professionnels hautement qualifiés dans les métiers de la médiation linguistique. Au cœur du programme : la maîtrise des techniques de traduction spécialisée (juridique, économique, technique, audiovisuelle), l'interprétation consécutive et simultanée, ainsi que l'utilisation des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et la gestion de projets multilingues. Les étudiants développent une expertise pointue en analyse textuelle, adaptation culturelle et révision professionnelle, tout en perfectionnant leurs compétences rédactionnelles dans au moins deux langues de travail. Cette formation professionnalisante prépare aux carrières de traducteur indépendant ou salarié, interprète de conférence, chef de projet en agence de traduction, localisateur de contenus numériques ou encore terminologue au sein d'organisations internationales, d'institutions européennes ou d'entreprises multinationales.

Programme
  • Techniques avancées de traduction écrite : adaptation, spécialisation terminologique, outils numériques
  • Interprétation consécutive et simultanée : pratiques professionnelles, prise de notes et gestion du stress
  • Traduction spécialisée : aspects juridiques, scientifiques, économiques et littéraires
  • Études linguistiques appliquées : phonétique, sémantique, syntaxe comparée
  • Pratiques professionnelles et déontologie : gestion de projet, éthique, relations clients
Objectifs de la formation
  • Maîtriser les techniques avancées de traduction écrite et orale dans plusieurs langues.
  • Analyser et adapter des contenus spécialisés selon différents contextes culturels et professionnels.
  • Développer des compétences d'interprétation simultanée et consécutive en milieu professionnel.
  • Utiliser des outils technologiques et logiciels spécifiques à la traduction et à l’interprétation.
  • Évaluer la qualité et la fidélité des traductions pour garantir une communication interculturelle précise.
Source : Onisep, 2023, sous licence ODbl.

Découvrir l’établissement

  • UFR Langues et communication
    UFR Langues et communication
    Aucun avis
    Dijon
    Voir l’établissement