Master mention traduction et interprétation - UFR de langues, culture et sociétés

Aucun avis
Niveau d'études visé Bac +5
Durée de la formation en année 2 ans
Statut de l'école Non renseigné
Rythme de formation Temps plein
Modalité En présentiel
Prix Non renseigné

Description

Le Master Traduction et Interprétation de l'UFR de Langues, Culture et Sociétés, parcours Langues de spécialités, corpus et traductologie, forme des experts en traduction spécialisée ancrés dans la recherche en linguistique appliquée. Au cœur de la formation, les étudiants maîtrisent les outils de corpus (constitution, étiquetage, analyse statistique), les technologies d'aide à la traduction (TAO, TA, XML, SQL) et développent une expertise pointue en terminologie, phraséologie et traduction pragmatique. Enseignés par des traducteurs professionnels en exercice, les cours couvrent l'anglais de spécialité, les industries de la langue et la traductologie théorique. À l'issue de la formation, les étudiants accèdent à des postes de traducteurs spécialisés, terminologues, lexicologues ou consultants auprès des organisations internationales. Ils peuvent aussi poursuivre en doctorat vers des carrières de recherche ou de direction dans le secteur international.

Programme
  • Techniques avancées de traduction : traduction spécialisée, traduction littéraire, et localisation
  • Interprétation : consécutive, simultanée, et chuchotage, avec exercices pratiques intensifs
  • Outils technologiques pour traducteurs et interprètes : CAT tools, ressources terminologiques et bases de données
  • Théories de la traduction et étude critique des textes traduits, y compris aspects culturels et éthiques
  • Projet professionnel et stages en milieu réel, intégrant gestion de projet et communication interculturelle
Objectifs de la formation
  • Acquérir la maîtrise des techniques avancées de traduction écrite et orale entre plusieurs langues.
  • Développer des compétences d’interprétation simultanée et consécutive avec précision et fluidité.
  • Analyser et appliquer les stratégies linguistiques et culturelles adaptées à des contextes professionnels divers.
  • Utiliser efficacement les outils numériques et technologiques spécifiques à la traduction et à l’interprétation.
  • Évaluer et réviser des traductions pour garantir qualité, cohérence et conformité aux standards internationaux.
Source : Onisep, 2023, sous licence ODbl.

Découvrir l’établissement

  • UFR de langues, culture et sociétés
    UFR de langues, culture et sociétés
    Champs-sur-Marne
    Voir l’établissement